| Home Page | Phrase Book | PinYin Word Processor | Dictionary | Chinese Music |
PinYin is everywhere in China: bus stop signs, street and shop names, merchandise labels, personal names, etc. All these PinYin spellings are for short terms, and appear below their corresponding Chinese characters (HanZi). They carry no tone marks. Compared with the HanZi above them, the PinYin spellings are not at all efficient for reading. Chinese is a tonal language with four different tones. The 5th one, the neutral tone, is not an independent one as the other four are. In the tonal language, a syllable consists of two types of significant linguistic element: phonemes and a tone. The phonemes are in the spelling process, but the tone is a non-spelling element, and merely a prosodic feature covering the whole syllable. In reading the alphabetic writing for a tonal language, the reader spells only the phonemes, but not the tones. Therefore, the reader has to identify the syllable boundary at both ends, to pronounce it with a particular tone. In scripts for non-tonal languages, words are separated by space for the purpose of easy reading. Syllable boundaries in the tonal language warrant the same visual un-ambiguity.
Syllable boundaries in the HanZi writing are unequivocally explicit. Each HanZi represents a syllable, and is contained in a square frame. The HanZi boundary is thus also the syllable boundary. On the other hand, syllable demarcation has not been taken into account at all for the PinYin system. The reader has to make greater effort in locating the boundary between neighboring syllables. In order to make the reading of alphabetic writing emulate that of the HanZi writing in terms of syllable demarcation, a simple modification is proposed for the PinYin in this essay, that is, when a term consists of two or more syllables, the first letter of each syllable is written in uppercase, and other letters in lowercase. Examples are presented in the following tables.
|
|
Besides demarcating syllables, the capital letters also indicate the evenly stressed syllabic format. For instance, it is 'Bei 'Jing, but not 'Bei jing. In BeiJing and TianJin, the PinYin on the bus-stop signs and street names, all in capitals, are devastatingly counter-efficient in presenting syllable boundaries, therefore the whole term. Many Chinese people also have hard time reading PinYin consisting of all capital letters. When the PinYin are modified in the way as discussed in this essay, syllable boundaries would stand out. The spelling process thus becomes a self-advancing one. Comparisons are listed in Table III:
| HanZi | Current Spelling | Modified Spelling |
|---|---|---|
| 天安门 | TIANANMEN | TianAnMen |
| 东交民巷 | DONGJIAOMINXIANG | DongJiaoMinXiang |
| 紫竹院南门 | ZIZHUYUANNANMEN | ZiZhuYuanNanMen |
| 团结湖北五条 | TUANJIEHU BEIWUTIAO | TuanJieHu BeiWuTiao |
| 东坝建材城 | DONGBAJIANCAICHENG | DongBaJianCaiCheng |
| 朝阳公园路 | CHAOYANGGONGYUAN LU | ChaoYangGongYuan Lu |
| 朝阳公园桥东 | CHAOYANGGONGYUANQIAO DONG | ChaoYangGongYuanQiao Dong |
| 石佛营路 | SHIFOYINGLU | ShiFoYingLu |
| 石佛营西里东站 | SHIFOYING XILIDONGZHAN | ShiFoYing XiLiDongZhan |
|
石佛营东里 128号院 |
SHIFOYING DONGLI YIBAIERSHIBAHAOYUAN |
ShiFoYing DongLi YiBaiErShiBaHaoYuan |
| 中山门桥 | ZHONSHANMEN QIAO | ZhongShanMen Qiao |
| 大直沽中路 | DAZHIGU ZHONGLU | DaZhiGu ZhongLu |
| 朝阳门外大街 | CHAOYANGMENWAIDAJIE | ChaoYangMenWaiDaJie |
| 马各庄坤江市场 | MAGEZHUANG KUNJIANGSHICHANG | MaGeZhuang KunJiangShiChang |
| 东皇城根北口 | DONGHUANGCHENGGEBEIKOU | DongHuangChengGenBeiKou |
| 岳各庄红星美凯龙 | YUEGEZHUANGHONGXINGMEIKAILONG | YueGeZhuangHongXingMeiKaiLong |
| 岳各庄红星美凯龙 | YUEGEZHUANGHONGXINGMEIKAILONG | YueGeZhuangHongXingMeiKaiLong |
| 管庄惠河建材市场 | GUANZHUANGHUIHEJIANCAISHICHANG | GuanZhuangHuiHeJianCaiShiChang |
In China, labels on many traditional medicines are also in both HanZi and PinYin. The HanZi are usually larger in size and located above PinYin. And the PinYin is defective for reading, too. The method discussed in this essay, which makes syllabic boundaries more outstanding, will facilitate reading of it. Examples are listed in the following table:
| HanZi | Current Spelling | Modified Spelling |
|---|---|---|
| 藿香正气软胶囊 | Huoxiang Zhengqi Ruanjiaonang | HuoXiang ZhengQi RuanJiaoNang |
| 心神宁片 | Xinshenning Pian | XinShenNing Pian |
| 蛇胆川贝液 | SHEDANCHUANBEI YE | SheDanChuanBei Ye |
| 清脑复神液 | QINGNAO FUSHENYE | QingNao FuShenYe |
| 复方鲜竹沥液 | Fufang Xianzhuli ye | FuFang XianZhuLi Ye |
| 秋梨润肺膏 | Qiuli Runfei Gao | QiuLi RunFei Gao |
| 抗感灵片 | KANGGANLINGPIAN | KangGanLingPian |
| 六味地黄丸 | LIUWEI DIHUANGWAN | LiuWei DiHuangWan |
| 养阴清肺丸 | Yangyin Qingfei Wan | YangYin QingFei Wan |
This way of writing PinYin is not limited to place, personal and medicine names. All types of term can be written in it, such as DianBingXiang (电冰箱), LanWeiYan (阑尾炎), XiShouJian (洗手间), GongJiaoChe(公交车), DianYingYuan(电影院), ZhaJiangMian(炸酱面), XiHongShi(西红柿), HouJiLou(候机楼) , etc. , and even longer phrases, such as BeiHai GongYuan(北海公园), GuangZhouShi QiCheZhan (广州市汽车站), ChangAn DaXiYuan (长安大戏院), etc.
Because of it represents the Chinese language more properly, it is expected that PinYin will be used more widely, and attract more people to read it. This type of writing is used only for PinYin spellings that do not carry tone marks. When tone is marked, the tone mark is placed at the right-hand upper corner of syllable to demarcate syllables in the meantime. Therefore, denoting syllable boundary with capital letter will not be necessary.
Syllable demarcation receives more attention in some other alphabetic designs for Chinese. Examples in this regard are: Sun Yat-sen, Mao Tse-Tung, Chen Ning Yang, Chiang Kai-shek, Chou En-lai, Chen Shui-bian, Lee Teng-hui, and so forth. In a popular alphabetic system in Taiwan, a hyphen is inserted between syllables to demarcate syllables. The importance of clear-cut syllable boundaries in alphabetic writing for Chinese is not acknowledged at all in the HanYu PinYin Scheme, such as the spelling rules [1]. Those rules, joining the tonal syllables as non-tonal ones, represent an extreme effort to europeanize Chinese writing system. The superficial and awkward tone marks further distract the reader's attention from identifying syllable boundaries.
A reason that marking syllable boundary with capital letter is a better option than inserting hyphen or space between syllables is that native speakers of Chinese are used to the writing of HanZi. With the HanZi, it is not necessary to insert hyphen or space between characters. The syllabic HanZi line up one after another tightly. When placing space or hyphen between syllables in an alphabetic writing, the text line would run longer than that of HanZi.
This way of writing PinYin may have already been adopted by some people. However, its usage is not popular, but occasional and fragmentary. Purpose of this essay is to support and promote the idea of explicitly demarcating syllables in the alphabetic writing for Chinese. It is believed this issue deserves earnest consideration of Chinese people in the language planning.
Finally, the format discussed in this essay is not of an independent script, but a sound-indicating system complementary to the HanZi. Tones are not marked. It is for a non-tonal language by itself. But it does contain a correct concept, that is, syllable boundaries in the alphabetic writing for Chinese must be as automatically unequivocal as those in the HanZi writing. It helps to promote the PinYin, and provides an energetic transition to a genuine alphabetic writing for the Chinese language.
| Home Page | Phrase Book | PinYin Word Processor | Dictionary | Chinese Music |
Copyright © 2008 by zhang1ju1li3